AiR-RadioheaD.CoM > RADIOHEAD
Traduction des textes de The King Of Limbs
FadeOut:
--- Citation de: physical le ven. 25 février 2011, 20:39:59 ---Merci beaucoup. Je me demandais justement comment traduire ce passage car l'expression Sleight of hand n'avait pas beaucoup de sens.
--- Fin de citation ---
Pas de sens pour la chanson ou pas de sens tout court?
Sinon: http://en.wikipedia.org/wiki/Sleight_of_hand
On pourrait traduire ça par un trick, un tour de passe passe etc.. Après, dans la chanson :spamafote:
biblion:
oui, "sleight of hand" ça veut bien dire faire un tour (de magie) mais je ne vois pas le sens avec la suite...il étouffe systématiquement les consonnes finales donc il prononce [slaiT] ou [slaid], c'est indécidable...
Dr. Buck:
--- Citation de: magirl le ven. 25 février 2011, 22:23:12 ---c'est clair qu'il y a eu évolution dans les textes. pas qu'avant c'etait moins bien hein, mais plus cryptique, plus "improvisé"...
je m'interesse vraiment plus aux textes depuis InR.
--- Fin de citation ---
je suis en désaccord complet, les textes de RH sont extrêmement riches depuis le début, particulièrement à partir d'OK computer (lucky, paranoid, exit music, climbing up the walls sont des chansons aux textes magnifiques et sur the bends des chansons comme just ou street spirit étaient déjà des objets de valeurs). Avec à mon sens un pic esthétique sur Amnesiac / Hail To The Thief deux albums dans lesquels les textes m'ont parfois amené à la limite des larmes.
biblion:
Tout à fait d'accord. TY est un songwriter. Il y a peut-être une qualité plus onirique sur cet album que sur les précédents, les textes sont plus épurés, réduits à quelques images fortes (le bestiaire s'agrandit aux tortues, aux méduses, aux libellules...qu'on n'avait jamais entendu avant)
youdoittoyourself:
--- Citation de: [H]ylia le ven. 25 février 2011, 23:30:57 ---Pas de sens pour la chanson ou pas de sens tout court?
Sinon: http://en.wikipedia.org/wiki/Sleight_of_hand
On pourrait traduire ça par un trick, un tour de passe passe etc.. Après, dans la chanson :spamafote:
--- Fin de citation ---
euh quand je cherche les paroles de l'album dans les premiers resultats il y a "slight of hand" et non "slEight of hand" ce qui ne veut plus rien dire littéralement pour le coup (slight= leger, frele) :spamafote:
Navigation
[#] Page suivante
[*] Page précédente
Utiliser la version classique