AiR-RadioheaD.CoM > RADIOHEAD
Traduction des textes de The King Of Limbs
heesha:
merci Hylia , joli travail
j'aimerais bien savoir ce qu il dit sur feral :yeeh: hehe !!
Raphael:
--- Citation de: [H]ylia le dim. 20 février 2011, 16:30:13 ---Good Morning Mr. Magpie.
Tu as le toupet de venir ici
Tu as le toupet de venir ici (si quelqu'un a autre chose..)
--- Fin de citation ---
j'aurai une interpretation plus familiere: 't'es gonfle de te pointer ici'... sachant que ca peut aussi etre 'vous'
magirl:
pour "lotus flower" , moon upon a stick ne veut pas simplement dire decrocher la lune? enfin moi je l'avais compris tel quel...
en tout cas c'est fou comme ces paroles resonnent en moi en ce moment :( (non je suis pas tres gaie)
FadeOut:
Ah oui maintenant que tu le dis, bien sûr que ça peut marcher. C'est une explication que j'avais trouvé sur MT pour ma part, quelqu'un demandait justement comment on devait comprendre cette expression. De remettre l'explication imagee me semble beaucoup plus logique. Je ferai les modifs tout à l'heure, quand j'aurais autre chose qu'android entre les mains.. :aie2:
heesha:
c est pareil pour le debut de lotus flower , j'avais plutot pensé a l idée " je me ferai une (petite) place dans ta poche , invisible...." et je pense aussi que c'est pas trop l'idee de decrocherla lune , puisque c ets juste ce que le narrateur veut..... il est gonflé quand même !
mais je peux me tromper ....
Navigation
[#] Page suivante
[*] Page précédente
Utiliser la version classique