AiR-RadioheaD.CoM > RADIOHEAD
Les paroles de A Moon shaped Pool
kid armor:
Bon allez, les traducteurs au boulot !
Taxi:
TWL est tout particulièrement intraduisible.
Not There:
Le hic c'est que ca se traduit à l'émotion et à l'interprétation, chacun peut y voir ce qu'il y veut
pour ma part j'ai déjà proposé 2 interprétation adaptation , une pour Burn the Witch et une pour daydreaming
Cramez la Sorcière.
Restez à l’abri dans l’ombre,
Et acclamez au spectacle de la potence
Tout se résume à cela
C’est juste une lâche réaction primaire à ce qu'ils considèrent comme une attaque,
A Toi de chanter la chanson du Jukebox qui va avec.
Cramez la sorcière !
Cramez la sorcière !
Nous savons où vous habitez !
Les croix peintes en rouge sur les portes de bois
Et si tu flottes : au bucher !!
Discutions emportées autour des tables de réunion
La Raison au placard.
Évitez de regarder droit dans les yeux
Pas de réaction
Et mort au messager !
C’est juste une lâche réaction primaire à ce qu'ils considèrent comme une attaque,
Et chante la chanson à deux balles qui l’accompagne.
Cramez la sorcière !
Cramez la sorcière !
Nous savons où vous habitez !
Nous savons où vous habitez !
Rêverie
Rêveurs
Ils n’apprennent jamais
Ils franchissent le point de non-retour.
Et alors c’est trop tard
Le mal est fait.
C’est bien au-delà de ce qui me concerne,
C’est bien au-delà de ce qui te concerne.
Bien au-delà de cette chambre blanche,
Par-delà la vitre de la fenêtre,
Bien au-delà de cette lumière qui la traverse.
Nous sommes là.
Simplement heureux d'être utile.
Simplement heureux d'être utile.
pour Vous.
( Au moins la moitié de mon temps)
kid armor:
merci
Not There:
Toujours avec interprétation (je pense qu'il s'agit d'une explication des périodes de danse frénétique de Thom durant ses concerts, puis des clips de Lotus Flower où il a été très moqué sur le net, c'est une magnifique réponse sur ce qu'il ressent dans ces moments là)
Au présent.
Cette danse
Cette danse.
Considérez-la comme une arme.
Comme une arme
D’auto-défense.
Contre la vie de tous les jours,
Contre la vie de tous les jours.
Le temps présent.
Ne vous laissez pas plomber.
Restez lumineux
Restez toujours actif.
Je ne commets aucune offense
Lorsque mon monde s’effondre,
J’entre dans cette danse,
Comme un dément,
Sourd, aveugle et imbécile.
Et en toi (la musique) je me perds.
Et en toi je me perds.
Je ne m’interromprai pas pour des pièces jetées au sol
Je ne m’arrêterai pas.
Je ne retrouverai pas mon calme.
Sans quoi tout cet amour n’aura servi à rien.
Arrêtez d’en faire vos choux gras,
Il n’y a pas de spectacle la dedans.
Sans quoi, tout cet amour
Se perdrait complètement.
En toi je vais m’oublier.
En toi je vais m’oublier.
Le passage Stop from falling / Down a mine /It's no one's business but mine est particulièrement complexe à traduire, sans doute que Thom à accentuer la rime " a mine" en transformant un logique " on me" dans la seconde ligne qui rendrait l'idée de : "arrêtez de me tomber dessus , ce n'est pas une "affaire" mais un truc à moi. j'ai opté pour une image collant plus à mon interprétation avec le "chou gras"
Navigation
[#] Page suivante
[*] Page précédente
Utiliser la version classique